Где лучше учить язык: Duolingo или Busuu.
С рождением ребенка моему изучению немецкого языка пришел резкий капец. Честно говоря капец пришел много чему, но немецкому языку особенно.
Недельное
Наконец-то стало прохладно и дождливо. Не знаю как вы, а я наслаждаюсь. В субботу сходила постричься. Долго пыталась объяснить парикмахеру, что именно хочу и «пожалуйста, не надо стричь шапочку».
За неделю
Размышляла на тему иностранных языков в образе дерева: очень часто встречающаяся ассоциация. Сажаешь «семечко», поливаешь, холишь, удобряешь и в итоге имеешь целое дерево (если колорадский жук не пожрет).
Немецкий язык
Когда мы катались по Германии, мне очень захотелось понимать немецкий. Не как родной, конечно, но хотя бы на туристическом уровне.
Книги 8212; 21 12 12
Уже декабрь и можно подводить свои читательские итоги. В прошлом году я решила вести список прочитанного. За эту идею стоит благодарить сообщество «Книжный вызов.
Пока не дышит лингволео
Что-то сайт лингволео прилег и уже не встает два дня. Стоило мне про него вспомнить! Хороший повод поговорить про английский язык:) Я нашла один недостаток лингволео, который привел меня к тому, что я вообще на сайт не захожу.
Про английский язык
Обещала написать про симбиоз английского и скайпа, вот, собралась с духом! По скайпу я занимаюсь относительно недавно — примерно с сентября, один раз в неделю.
Инглиштаун такой инглиштаун…
Примерно месяц назад я решила попробовать позаниматься в инглиштаун. (Пишется как englishtown) Это что-то вроде курс английского языка, только все обучение происходит он-лайн.
Языки
Ни слова не понимаю, но по-моему немецкий язык совершенно обворожительный. в последнее время мне мечтается, как было бы здорово понимать кроме чешского английский, немецкий, французский.
Яки
Сто лет сюда не писала) Птицы зовутся Яки и рано или поздно они появляются в любой моей тетрадке. А если недосмотреть, то и в лекциях.
Великие комбинаторы
Год назад подписалась на рассылку по языку. Это очень удобно когда регулярно не занимаешься, но нужно что-то напоминающее о твоих намерениях.
Не друзья, а сплошная подстава
Есть такое понятие: ложные друзья переводчиков. Это когда слово очень похоже на какое-то в вашем родном языке, но означает что-то совершенно другое (и хорошо, если не прямо противоположное).






