Дуолингво

Дуолингво

Лет 8 назад я учила с помощью Дуолингво немецкий. В тот момент я была мамой младенца, времени не было ни на что, зато очень хотелось спать. Но дуолингво, как ни странно, все равно вписывался в распорядок дня. К сожалению дальше А1 у меня дело не пошло и более серьезно я занималась уже с преподавателем и в языковых группах. С тех пор прошло много лет, с Дуолингво я не сталкивалась, а недавно решила попробовать снова, но уже с английским.

Что ж, за это время много изменилось. И раньше было заметно, что приложение затачивали под пользователя, а сейчас стало просто огонь. Никаких тебе кривых картинок, все оформлено в одном стиле, анимашечки, блестящечки повсюду. Фразы произносят несколько персонажей (каждый с собственным голосом и характером). Непременные одобряющие поглаживания после каждого правильного ответа и ежедневная напоминалка «давай позанимаемся». Представляю какое впечатление это производит на новичков и стимулирует заниматься каждый день. Грамматические объяснения стали подробней. Правда на том уровне, где я сейчас, они мне вообще не нужны. В общем постарались на славу.

Но прошла пара недель, анимашки приелись и появились новые впечатления. Так что теперь я могу написать и о том, что мне во всем этом не нравится. Во-первых, я отключила всю анимацию. Невозможно заниматься, когда оно шевелится, подмигивает и дрыгается каждую секунду. Во-вторых, хотя дуолингво оценивает уровень, но очень примерно. Меня поместили в раздел, где я знаю 95% слов и всю грамматику, но пройти дальше итогового теста не могу из-за мелких ошибок в правописании. С точки зрения программы все логично. С моей же стороны это ужасно демотивирует. Понятно, что выпавший артикль или не дописанное слово в этом конкретном случае совершенно не меняет правильности перевода, но программа считает это ошибкой и хоть трава не расти. В итоге мне ужасно скучно и некоторое время все мои занятия сводились к бесконечному прохождению теста пока не сдам его.

Мне не нравится манера Дуолингво переводить дословно. В реальной жизни бывают моменты, когда значение слова решает, но чаще смысл можно перевести по-разному и это все равно будет корректно. А еще в дуолингво до сих пор встречаются кривые русские предложения. В английском этого не много, но когда я поставила себе немецкий и вот там этой «красоты» гораздо больше.

А иногда мне было так откровенно скучно, что никакое оформление не помогало.

В целом мое ощущение от программы такое: это прекрасное приложение, что бы делать что-то на иностранном языке регулярно. Интересней и разнообразней того же Метода Тичера, действительно чему-то учит, к тому же бесплатная. Но само по себе языку вас не научит. Нужно что-то дополнительное: занятия в группе или с частным преподавателем, языковый клуб, пассивная наработка словарного запаса. Иначе выхлоп будет очень маленький. Плюс есть реальный шанс умереть от скуки, если уровень больше чем начинающего.