Шибболет или стой, кто идёт?!

Во-первых, вот вам чудесная чешская скороговорка без единой гласной. Переводится как «засунь палец в горло»

Strč prst skrz krk

послушать ее можно здесь

А «Шибболет» сегодня стал открытием дня:) Вот что про него пишут в вики

Это слово на иврите упоминается в русском Синодальном переводе Библии в рассказе о применении лингвистической дискриминации для опознания тех, для кого язык является родным, во время одной из древних усобиц.

И подробней:

_

Библия любопытно повторяется.

Однажды разбили евреи филистимлян. Те бежали, бежали по двое, спасаясь, через реку.

Евреи поставили у брода патрули.

Филистимлянина от еврея тогда было отличить трудно: и те и другие, вероятно, были голые.

Патруль спрашивал пробегавших: «Скажи слово шабелес».

Но филистимляне не умели говорить «ш», они говорили «сабелес».

Тогда их убивали.

На Украине видал я раз мальчика-еврея. Он не мог без дрожи смотреть на кукурузу.

Рассказал мне:

Когда на Украине убивали, то часто нужно было проверить, еврей ли убиваемый.

Ему говорили: «Скажи кукуруза».

Еврей иногда говорил: «кукуружа».

Его убивали.[7]._

Автор: Виктор Шкловский

**

Вот эту скороговорку я до сих пор не могу осилить: **

На дворе трава, на траве дрова.

Раз дрова, два дрова, три дрова.

Дрова вдоль двора, дрова вширь двора.

Не вместит двор дров.

Выдворить дрова на дровяной двор.

Ну и последнее на эту же тему. Замечательное «прыжок с преподвыподвертом»

Очень мало людей способны это выговорить не видя как слово пишется.


« Предыдущая статья Дорогое мироздание
Следующая статья » 2010