Шибболет или стой, кто идёт?!
Во-первых, вот вам чудесная чешская скороговорка без единой гласной. Переводится как «засунь палец в горло»
Strč prst skrz krk
послушать ее можно здесь
А «Шибболет» сегодня стал открытием дня:) Вот что про него пишут в вики
Это слово на иврите упоминается в русском Синодальном переводе Библии в рассказе о применении лингвистической дискриминации для опознания тех, для кого язык является родным, во время одной из древних усобиц.
И подробней:
_
Библия любопытно повторяется.
Однажды разбили евреи филистимлян. Те бежали, бежали по двое, спасаясь, через реку.
Евреи поставили у брода патрули.
Филистимлянина от еврея тогда было отличить трудно: и те и другие, вероятно, были голые.
Патруль спрашивал пробегавших: «Скажи слово шабелес».
Но филистимляне не умели говорить «ш», они говорили «сабелес».
Тогда их убивали.
На Украине видал я раз мальчика-еврея. Он не мог без дрожи смотреть на кукурузу.
Рассказал мне:
Когда на Украине убивали, то часто нужно было проверить, еврей ли убиваемый.
Ему говорили: «Скажи кукуруза».
Еврей иногда говорил: «кукуружа».
Его убивали.[7]._
Автор: Виктор Шкловский
**
Вот эту скороговорку я до сих пор не могу осилить: **
На дворе трава, на траве дрова.
Раз дрова, два дрова, три дрова.
Дрова вдоль двора, дрова вширь двора.
Не вместит двор дров.
Выдворить дрова на дровяной двор.
Ну и последнее на эту же тему. Замечательное «прыжок с преподвыподвертом»
Очень мало людей способны это выговорить не видя как слово пишется.